The Wind-up Bird Chronicle (ねじまき鳥クロニクル) [本]
11ヶ月掛かって、やっと村上春樹の"The Wind-up Bird Chronicle"を英語で読み終えた。
英語力が不足しているので辛かったが、英語でも村上春樹の世界はそのまま、上手く翻訳されていると思う。
この作品は、日本語版読んでいないけど、他の村上作品を日本語で読んだ時の感覚と殆ど変わらない。
英米の人の作品を読むより、遥かに読みやすい。作品の舞台とか背景に関する予備知識の差なのかな。
ねじまき鳥クロニクルは、面白いです。読んでいない人は、勿体ない気がします。
村上春樹は、英語で読んでも面白いことが分かったので、次も英語で読んでみようと考えています。
未読の"Dance Dance Dance"あたりかな。
英語力が不足しているので辛かったが、英語でも村上春樹の世界はそのまま、上手く翻訳されていると思う。
この作品は、日本語版読んでいないけど、他の村上作品を日本語で読んだ時の感覚と殆ど変わらない。
英米の人の作品を読むより、遥かに読みやすい。作品の舞台とか背景に関する予備知識の差なのかな。
ねじまき鳥クロニクルは、面白いです。読んでいない人は、勿体ない気がします。
村上春樹は、英語で読んでも面白いことが分かったので、次も英語で読んでみようと考えています。
未読の"Dance Dance Dance"あたりかな。
村上春樹はどう誤訳されているか―村上春樹を英語で読む (MURAKAMI Haruki TUDY BOOKS)
- 作者: 塩濱 久雄
- 出版社/メーカー: 若草書房
- 発売日: 2007/01
- メディア: 単行本
2008-12-01 00:02
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0