SSブログ

The Wind-up Bird Chronicle (ねじまき鳥クロニクル) [本]

11ヶ月掛かって、やっと村上春樹の"The Wind-up Bird Chronicle"を英語で読み終えた。
英語力が不足しているので辛かったが、英語でも村上春樹の世界はそのまま、上手く翻訳されていると思う。
この作品は、日本語版読んでいないけど、他の村上作品を日本語で読んだ時の感覚と殆ど変わらない。
英米の人の作品を読むより、遥かに読みやすい。作品の舞台とか背景に関する予備知識の差なのかな。
ねじまき鳥クロニクルは、面白いです。読んでいない人は、勿体ない気がします。
村上春樹は、英語で読んでも面白いことが分かったので、次も英語で読んでみようと考えています。
未読の"Dance Dance Dance"あたりかな。



村上春樹はどう誤訳されているか―村上春樹を英語で読む (MURAKAMI Haruki TUDY BOOKS)

村上春樹はどう誤訳されているか―村上春樹を英語で読む (MURAKAMI Haruki TUDY BOOKS)

  • 作者: 塩濱 久雄
  • 出版社/メーカー: 若草書房
  • 発売日: 2007/01
  • メディア: 単行本



The Wind-up Bird Chronicle

The Wind-up Bird Chronicle

  • 作者: Haruki Murakami
  • 出版社/メーカー: Vintage
  • 発売日: 1999/04/22
  • メディア: ペーパーバック



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

蛇の市ミスファイア(ゴルフⅣ GTi) ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。